2013. július 8-án, 63 éves korában elhunyt Tótisz András író, műfordító. A szerző váratlan halálát egyik közeli barátja és kollégája is megerősítette, azonban hiába a páratlan életmű, Tótiszra csak legutóbbi munkája, E. L. James: Szürke ötven árnyalata erotikus trilógia kapcsán emlékeznek a magyar olvasók.
Tótisz András T.O. Teas álnéven krimiket is írt, egyik regényéből Árnyékgyilkos címmel 1995-ben az USA-ba kivándorolt Hódi Jenő készített filmet. Az akciófilmben jórészt B-kategóriás színészek szerepeltek, de két szereplő, Sally Kirkland és Robert Forster a következő években Oscar-jelölt volt más alakításaikért. Egy másik műve, az 1996-ban megjelent Öld meg puszta kézzel az első karatés krimi volt Magyarországon, szinte napok alatt százezres példányban kelt el. A művet 2012-ban újra kiadta az Ulpius-ház könyvkiadó, amely abban az évben jelentette meg A szürke ötven árnyalata című sikerkönyvtrilógiát.
Az erotikus lektűrregény hazánkban is bestseller lett, de Tótisz fordítói bakijáról is híressé lett, ugyanis az idősödő irodalmár a Kings of Leon Grammy-díjas amerikai rockzenekart nem ismervén Oroszlánkirálynak fordította a szöveget. A könyv végül így jelent meg, a hiba elkerülte a szerkesztő és a lektor figyelmét is. Egy interjúban a sértett Tótisz nem érezte felelősnek magát a félrefordításért, eztán került csak igazán a figyelem középpontjába. Arca és félrefordítása internetes mémmé vált, a világhálót elárasztották az őt ábrázoló vicces fotók, és képtelenebbnél képtelenebb kitalált félrefordítások, amelyeket az emberek divatszerűen osztottak meg egymással.
A szerző korábban olyan híres műveket ültetett át magyarra, mint Michael Cunningham Az órák, valamint Thomas Harris A bárányok hallgatnak című regénye is. Bevallása szerint a fordítás kényszertevékenység , ami a megélhetéshez szükséges. Az íráson kívül éveken keresztül oktatott karatét.
Mészáros Márton

Hozzászólás