Karinthy Márton könyve Svédországban jelenik meg

Idegen nyelvre fordították le Karinthy Márton színházigazgató, rendező Ördöggörcs című könyvét. A 2003-ban megjelent nagysikerű művet svéd nyelvre fordították, bemutatóját 2012. november 27-én Stockholmban, a magyar nagykövetségen tartják. Az ünnepségen a szerző, Karinthy Márton is részt fog venni.

A művet Ove Berglund műfordító ültette svéd nyelvre. A számos hazai elismeréssel kitüntetett svéd orvos, műfordító a magyar nyelv szerelmese, többek között Babits Mihály, Radnóti Miklós, József Attila és Kányádi Sándor műveivel ismertette meg a svédeket.

Karinthy Mártont a kötetének külföldi publikálásáról kérdeztem, a művész úgy fogalmazott, hogy igazán örömteli esemény könyvének svéd megjelenése. „Más nyelven már közöltek le részleteket az Ördöggörcsből, de teljes egészében még sehol sem jelent meg. Kétévnyi előkészületet igényelt a fordítás, mivel svédül nem beszélek, így csak a nyersfordítást olvastam, de azzal meg vagyok elégedve.” – mondta.

A 63 éves művész édesapjának, Karinthy Ferencnek az Epepe, nagyapjának, Karinthy Frigyesnek pedig az Utazás a koponyám körül című könyvét már korábban lefordították svéd költői nyelvre, mostantól viszont a három generációs művészcsalád mindegyik képviselőjétől – nagyapától, apától és fiútól – olvasható a mű svédül.

Karinthy kitért arra is, hogy elmondja, hogy szintén büszkeség a 2009-ben Stockholmban felállított Karinthy Frigyes-emléktábla, amely annak a kórháznak a falán áll, amelyben Herbert Olivecrona professzor 1936-ban agydaganattal műtötte az írólegendát. Karinthy Frigyes a betegség és a műtét históriáját írta meg az Utazás a koponyám körül című regényében.

Az írófejedelem Karinthy unokája, Márton a család nagytehetségű tagjairól írt Ördöggörcs című könyve itthon több mint 50 ezer példányban kelt el, és évekkel ezelőtt megvették már a megfilmesítési jogát, de ez idáig nem készült film belőle.

Mészáros Márton

Karinthy Márton színigazgató-rendező, író

Karinthy Márton színigazgató-rendező, író

Hozzászólás