Reklámok

Mészáros Márton: Dalok Tornya

Mindig is nagy tisztelője voltam Leonard Cohen munkásságának, és azoknak a fantasztikus, költői szövegeknek, amelyekkel évtizedek óta lenyűgözi a népes rajongótáborát. Tom Jones hamarosan érkező új albumán feldolgozta Cohen egyik 90′-es évekből származó szerzeményét, a Tower of Song című dalt, s a dalhoz készült videoklipet a napokban tették közzé az interneten. Az erőteljes és igencsak hatásos dal annyira magával ragadott, hogy sokadik hallgatás után eldöntöttem, hogy lefordítom magyarra – persze a saját stílusomban: kicsit szabadon, a rímelésre kevésbé ügyelve. Íme, így vált a Tower of Song-ból Dalok Tornya.

Göbölyös N. László (GNL) fordította le elsőként magyarra ezt a Cohen-remekművet, s az ő Rock és kortárs poézis nevű blogján publikálta az én fordításomat is. Ezúton is köszönet érte!

Mészáros Márton

Dalok Tornya

Leonard Cohen: Tower of Song című művének fordítása

Hát igen, a barátaim már mind elmentek,
a hajam is mind ősszé vált,
felsejlenek a helyek, ahol valaha jártam.
Megőrülök a szerelemért, de már nem kezdem újra,
csak a lakbért fizetem naponta,
a Dalok Tornyában.

Hank Williamset kérdeztem,
miért oly magányos itt a lét?
De ő még nem mondta meg az őszintét,
éjszakákon át hallom őt köhögni,
száz emelettel felettem,
a Dalok Tornyában.

Születésemkor sem volt választásom,
ajándékként aranyhangot kaptam,
huszonhét angyal leste első pillantásom,
akik odakötöttek ehhez az asztalhoz,
a Dalok Tornyában.

Nyugodtan szúrd bele a gombostűt a woodoo babába,
sajnálom, drágám, ez egyáltalán nem is hasonlít rám.
Állok az ablak előtt, ahol a fény erős,
ők nem hagyják, hogy a nő megöljön
a Dalok Tornyában.

Ma már szabadon elmondhatom,
keserűvé lettem, abban biztos vagyok.
Csatornákat építenek a gazdagok,
melyek szegények szobáin vezetnek át.
Lehet, hogy tévedek, de ítélet érkezik.
Ugye, hallod e csiklandozó hangokat
a Dalok Tornyában.

Látlak. Ott állsz a túlparton,
ahol a folyó oly szélessé vált.
Szívből mondom; igazán szerettelek,
de a hidak porig égtek a hátunk mögött.
Mégis oly közel érzek mindent, mint elvesztettünk,
érzem, mi mégsem vesztünk el semmit soha többé.

Búcsút intek feléd, nem tudom, mikor térek vissza.
Holnap elkerülök messze, elköltöztetnek…
de hallani fogsz rólam, jóval azután, hogy elmentem.
Legédesebb hangomat hallod majd,
mely hozzád elér a Dalok Tornyának ablakából.

Budapest, 2012. április 26.

Képillusztráció

Képillusztráció

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s


%d blogger ezt kedveli: