A közelmúltban Budapesten koncertet adó Tom Jones tiszteletére írt versemet magyar nyelven és angolul is közzéteszem. Az angol fordítás a nővérem, Mészáros Csilla érdeme. Az Ezüstrókát páros rímekkel írtam meg – tudom, tudom sokan idejét múlt verselésnek tartják, de én vállalom a következményeket.
Ezüstróka /Silver Fox/
Öregember kocog fel a színpadra,
nem mondanál nemet arra a bizonyos ajánlatra,
nem nézed hatvannál többnek,
hiszen ő a Sex Bomb legtöbbünknek.
Ha kinyitja száját s megrázza lábát,
mindenki csodálja páratlanságát,
elnémulnak a sorok,
oda vannak érte a kislányok és a háziasszonyok.
Sokan nevetik csípőmozgását,
ezzel csak tovább fényezi legendáját,
könnyedén legyint,
úgyis felkerül a toplistákra megint.
Imádja a lányokat,
ő sohasem válogat,
lehet szőke vagy barna, fiatal vagy öregecske,
csak minden napra legyen más hölgyecske.
A tény az tény,
méltán kijár neki a reflektorfény,
a hangja igazi kincs,
Tom Jones valódi kultúrkincs.
Haját már nem festeti,
fiatalnak magát ő nem tetteti,
feleannyi idős kollégáit mindig lepipálja,
koncertjeit mindig szívvel-lélekkel végigcsinálja.
’Ezüstróka’ olyan, mint a jó bor,
tízévente nála is beköszönt egy új kor,
ahogy idősödik, egyre jobbá válik,
s ilyenkor az öblös hangokon újra végigskálázik.
Szerethettek akárkit,
gondolhattok bármit,
a teremtéstörténet mégis új gondolatot vonz,
hiszen az Úr a nyolcadik napon megteremté Tom Jonest.
Mészáros Márton, 2011. november 18.
***
Silver Fox
Old man jogs up to the stage
He looks years younger than his age
You wouldn’t kick him out of your bed
Since he is the Sex Bomb himself.
Whenever he opens his mouth and jigs his legs
Everyone stares in awe, ’cause he is the best
Then silence fills the rooms
Young girls and housewives want him as their groom.
People may smile at his hip-dance
But with that his legend can enhance
He shrugs it off with ease,
He’ll be number one again, it’s his expertise.
Loving women is his only vice
He’s never picky, it’s like throwing dice
She can be blonde or brown, young or old
Everyday he needs a new woman to hold.
You know, facts are facts
The spotlight he attracts,
His voice is a genuine treasure
To meet Tom Jones is a great pleasure.
He doesn’t dye his hair anymore
Pretending to be young is not called for
He always outdoes the younger generation
After his concert he gets a standing ovation.
’Silver Fox’ is similar to a good wine
Every decade he starts a new era, which is fine
Day by day he gets better and his fame grows
And through the orotund sounds he flows.
Whom you love is up to you,
From new thoughts don’t eschew
The Genesis has a part which was ignored
On the eighth day Tom Jones was created by the Lord.
Poem by: Marton Meszaros
Translated by: Csilla Meszaros
(Mészáros Márton Ezüstróka című versét Mészáros Csilla fordította angolra.)
2011. november 26. - 21:06 |
Tetszik ez a vers, az angol különösen ötletes! 🙂
2011. december 30. - 17:26 |
Szia Márton,
Régi bejegyzéseidben és itt az interneten található forrásokon elolvastam az össes verseidet, komolyan tetszik több is. Az újabbak, amikewt keresztrímmel írsz – nem jönnek be annyira, mint a régi hagyományosak, de hát ezért van írói szabadság. Leginkább a komoly műveid, amelyek a halál témaörrel foglalkoznak meg az élettel, valamint azok tetszenek amelyek kicsit elvontak és a saját szemszögedből tekintesz, tréfásan a dolgokra, pl. ez a Tom Jones-nak írt Ezüstróka vers is.
Sok sikert kífvánok, fel a fejet, kitartást! No meg, haladást szeretnék kívánni.
Hellóka: Kepi!